- Categoría profesional: Profesora Ayudante Doctora

- Correo electrónico: Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo. / Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.

- Teléfono:  957 21 87 87

Publicaciones (selección):

- Rodríguez-Faneca, C., Rodríguez-Mesa, F. y Maz-Machado, A. (2019). Situación del italiano como lengua de trabajo en el grado de Traducción e Interpretación en España. Hikma, 18(2), 301-329.

- Rodríguez-Faneca, C. (2020). La formación del traductor de italiano en España: análisis de los recursos propuestos por el profesorado. Sendebar. Revista de Traducción e Interpretación, 31, 531-546.

- Rodríguez-Faneca, C. y Maz-Machado, A. (2021). La cultura en el plan de formación: el caso de la lengua italiana dentro del Grado de Traducción e Interpretación en España. Vargas-Sierra, C. y Martínez López, A. (ed.). Investigación traductológica en la enseñanza y práctica profesional de la traducción y la interpretación (181-192). Comares.

- Rodríguez-Faneca, C. (2021). Fundamentos teóricos y principios metodológicos para la creación de bases de datos terminológicas. El caso de BTERAD dentro del campo de las enfermedades raras del aparato digestivo. Panace@, 22(53), 109-117.

- Rodríguez-Faneca, C. (2022). Caracterización de la competencia instrumental dentro del programa de formación del traductor de italiano en España. Études Romanes de Brno, 43(2), 287-303.

- Rodríguez-Faneca, C. (2023). Traducción y género: participación de la mujer en los procesos de generación de conocimiento. En González-Jiménez, J. M. y Rodríguez-Tapia, S. (eds.), Traducción y género: participación de la mujer en los procesos de generación de conocimiento (pp. 17-28). Comares.

- Rodríguez-Faneca, C. (2023). La traducción de la cata de vino y de la ficha de cata en la promoción enoturística: glosario asociado a la Ruta del Vino de Ronda y Málaga (EN/FR/IT>ES). En J. Leiva, Lengua y Traducción para la Promoción Turística: las rutas del vino en Andalucía (pp. 190-217). Tirant Lo Blanch.

- Rodríguez-Faneca, C. (2023). Traducción especializada y competencia instrumental: recursos documentales y fuentes digitales (EN, FR > ES) en materia de migración. En Aguilar-Camacho, C., Migración, refugio y asilo: aproximaciones desde la terminología y la traducción (pp. 151-161). Comares.

- Rodríguez-Faneca, C. (2024). Introducción al texto enoturístico en el aula de traducción: la ficha de cata como prefacio a la terminología vinícola (EN/FR/IT>ES). En Castellano-Martínez, J. M., Lengua, Cultura y Traducción: Andalucía como destino enoturístico (pp. 154-171). Peter Lang.

- Rodríguez-Faneca, C. y Martín Martín-Mora, C. (2024). La formación de traductores e intérpretes en el ámbito del comercio exterior y la mediación lingüística: una propuesta curricular desde un enfoque interdisciplinar. ELUA. Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante, en prensa.